Participe da nossa Comunidade do Orkut Galera é só Clicar aqui >>> Naruto Shippuuden MX
Seja Membro da Equipe Fansub : NS MX FanSubber
Bom, gostaria de informar que estamos oferecendo cargos em algumas funções para a novo FanSub da NS MX , ai segue a lista dos cargos e seus requerimentos :
Encoder : (2 Vagas)
Tradutor : É o responsável pela tradução do anime. Deve conhecer amplamente o Idioma Inglês, e precisa de muito comprometimento. Se o trabalho dele for falho ou feito às pressas, a consistência da tradução fica comprometida e esteja Disponível na Quinta-feira.
Revisor :Lê o script palavra por palavra, corrigindo possíveis erros de digitação, gramática, acentuação, pontuação, regência, concordância... Não é preciso dizer que ele deve ser um ótimo conhecedor da língua portuguesa pelo-menos tenha 2º Grau Completo.
Timer :É a pessoa que temporiza as falas da legenda, sincronizando as palavras escritas com o diálogo em forma de áudio. É um trabalho demorado, estressante e minucioso, que exige atenção e muita paciência. Poucas pessoas têm competência e disposição para fazer, exatamente por isso. Se for algo mal-feito, além de parecer aos olhos de quem assiste como sendo um trabalho desleixado, também incentiva o expectador a não mais assistir títulos de tal subber, já que o entendimento e a fluência das cenas fica seriamente comprometida.
Styler : É quem escolhe as fontes, estilos e cores das legendas. Também fica responsável por editar as cores das falas durante o anime, para diferenciar diálogos, pensamentos, diálogos ao fundo, flashbacks.
Karaokemaker : Faz o karaoke da abertura, encerramento e músicas-tema do anime. Pode ter tanto ou mais trabalho que o typesetter, a depender do projeto. Podemos dizer que o karaoke é uma espécie de linguagem de programação específica. É feito através de comandos de tempo e efeito. Conhecer programação é um adicional que ajuda bastante um karaokemaker.
Encoder : Codifica (junta) a raw (anime sem legenda) com os scripts. Precisa saber usar filtros, porque cada anime tem suas particularidades. Também precisa estar sempre estudando e se mantendo atualizado sobre codecs e técnicas novas, para melhorar a qualidade de imagem do anime pronto. Se um anime for mal encodado, a qualidade de todo o trabalho dos outros fica mal vista e, com a imagem ruim, o anime parece menos interessante, Alem que tem que Hospedar o Arquivo logo depois ter ter Terminado.
Caso esteja interessado em algum cargo citado acima ou outro que não tenha sido citado mas que possa ajudar o site de alguma maneira, favor entrar em contato : ph.shipp@hotmail.com Quero Lembrar para que por favor, só entre em contato se tiver realmente o que é pedido no requerimento, para todas as funções a pessoa será testada de diversas maneiras para saber se realmente esta apta ao cargo, bom é isso xD..
Seja Membro da Equipe Fansub : NS MX FanSubber
Bom, gostaria de informar que estamos oferecendo cargos em algumas funções para a novo FanSub da NS MX , ai segue a lista dos cargos e seus requerimentos :
Seguintes Vagas
Karaokemanker : (1 Vaga)Tradutor : (1 1 Vaga)
Revisor : (2 Vagas)
Timer : (2 Vagas)
Styler : (1 Vaga)
Timer : (2 Vagas)
Styler : (1 Vaga)
Encoder : (2 Vagas)
Tradutor : É o responsável pela tradução do anime. Deve conhecer amplamente o Idioma Inglês, e precisa de muito comprometimento. Se o trabalho dele for falho ou feito às pressas, a consistência da tradução fica comprometida e esteja Disponível na Quinta-feira.
Revisor :Lê o script palavra por palavra, corrigindo possíveis erros de digitação, gramática, acentuação, pontuação, regência, concordância... Não é preciso dizer que ele deve ser um ótimo conhecedor da língua portuguesa pelo-menos tenha 2º Grau Completo.
Timer :É a pessoa que temporiza as falas da legenda, sincronizando as palavras escritas com o diálogo em forma de áudio. É um trabalho demorado, estressante e minucioso, que exige atenção e muita paciência. Poucas pessoas têm competência e disposição para fazer, exatamente por isso. Se for algo mal-feito, além de parecer aos olhos de quem assiste como sendo um trabalho desleixado, também incentiva o expectador a não mais assistir títulos de tal subber, já que o entendimento e a fluência das cenas fica seriamente comprometida.
Styler : É quem escolhe as fontes, estilos e cores das legendas. Também fica responsável por editar as cores das falas durante o anime, para diferenciar diálogos, pensamentos, diálogos ao fundo, flashbacks.
Karaokemaker : Faz o karaoke da abertura, encerramento e músicas-tema do anime. Pode ter tanto ou mais trabalho que o typesetter, a depender do projeto. Podemos dizer que o karaoke é uma espécie de linguagem de programação específica. É feito através de comandos de tempo e efeito. Conhecer programação é um adicional que ajuda bastante um karaokemaker.
Encoder : Codifica (junta) a raw (anime sem legenda) com os scripts. Precisa saber usar filtros, porque cada anime tem suas particularidades. Também precisa estar sempre estudando e se mantendo atualizado sobre codecs e técnicas novas, para melhorar a qualidade de imagem do anime pronto. Se um anime for mal encodado, a qualidade de todo o trabalho dos outros fica mal vista e, com a imagem ruim, o anime parece menos interessante, Alem que tem que Hospedar o Arquivo logo depois ter ter Terminado.
Caso esteja interessado em algum cargo citado acima ou outro que não tenha sido citado mas que possa ajudar o site de alguma maneira, favor entrar em contato : ph.shipp@hotmail.com Quero Lembrar para que por favor, só entre em contato se tiver realmente o que é pedido no requerimento, para todas as funções a pessoa será testada de diversas maneiras para saber se realmente esta apta ao cargo, bom é isso xD..
0 comentários:
Postar um comentário
Regras:
- O comentário precisa ter alguma relação com o post.
- Proibido divulgar outros sites.
- Todo e qualquer tipo de spam será deletado sem aviso.
- Proibido falar mal ou agredir verbalmente outros usuários (comentário será apagado sem aviso).